В зонах обитания ягуар по-испански называется по разному: otorongo, jaguar, yaguareté, yaguar, onza, tigre или tigre americano; мексиканцы называют его на языке науатль ocelotl, что ошибочно совпадает с общепринятым названием оцелота, для этого последнего ацтекское название было tlatlauhquiocélotl. На одном из языков майя он называется balam, на мапуче - nahuel и на кечуа uturuncu, uturunku или unqa. На большей части Латинской Америки его называют просто «tigre» (тигр), хотя его родство с тиграми довольно отдалённое; в Бразилии на португальском он называется onça.
Довольно часто слово «Yahuar» (Явар / Йавар) или «Yaguar» (Ягуар) встречается в языке кечуа (как правило, испанцами кечуанский звук «hua» — «ва / уа», записывался как «gua» — «гуа», но в кечуа не было согласной «г»), где оно значит «кровь» и так или иначе всегда связано с кровью. Это слово было составной частью имён правителей Инков: Ягуар Укис [Yaguar huquiz] (упоминается у Фернандо Монтесиноса)[1], Явар Вакак (Плачущий Кровью; упоминается всеми перуанскими хронистами, начиная с 1540-х годов)[2]. Слово «явар/ягуар» входило во множество кечуанских словосочетаний: «Allin yahuar, или yahuarniyoc» — знатный человек из хорошего рода или хорошей крови/касты, «Yahuar yahuar» — полный крови, окровавленный, «yahuar macintin» — родственник, и многие другие. Возможно, данное слово было также определением к хищным животным (в кечуа храбрый человек сравнивается именно с ягуаром или пумой)[3], от чего и получило своё распространение, поскольку похожее слово на языке гуарани стало известно европейцам значительно позже, так как активная колонизация Парагвая началась с 1600-х годов, на 70 лет позже колонизации Перу (1532).
На гуарани yaguara (jaguarete) означало «зверь, убивающий одним прыжком». У некоторых индейцев Амазонии, например, тупи, ягуар называется похоже — iawa, iawaraté. Любопытно, что в гуарани «jagua» означает «собака». Научное название, Panthera onca, переводится как «ловец» и «колючка, шип» (подразумеваются мощные когти ягуара).